No exact translation found for الأساس التعاقدي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الأساس التعاقدي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los contratos modelo son para empresas mixtas en las que las partes organizan su operación sobre una base contractual sin constituir una persona jurídica.
    وهذان العقدان النموذجيان معدان للمشاريع المشتركة التي ينظم الأطراف فيها تعاونهم على أساس تعاقدي دون أن يشكّلوا شركة قانونية.
  • Mientras tanto, se está estudiando la posibilidad de contratar a algunos abogados en ejercicio para que actúen como jueces a tiempo parcial o con carácter contractual y pueda reducirse así el gran volumen de causas acumuladas.
    وفي غضون ذلك، يجري النظر في الاستعانة بخدمات محامين ممارسين للعمل كقضاة جزئيين لبعض الوقت على أساس تعاقدي، وذلك لتمكين الجهاز القضائي من البت في القضايا المتأخرة.
  • Los países en desarrollo sostuvieron que el trato especial y diferenciado operativo debería ponerse sobre una firme base contractual y orientarse concretamente a atender las necesidades concretas de los países en desarrollo.
    ورأت البلدان النامية أن المعاملة الخاصة والتفضيلية العملية ينبغي أن تقوم على أساس تعاقدي متين وأن تستهدف الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
  • " Las disposiciones del Código del trabajo se aplican a todos los empleados y empleadores, independientemente de su situación laboral y de la forma de propiedad de la empresa, si las relaciones laborales se basan en un contrato de trabajo.
    وتنطبق نصوص المدونة على جميع العاملين وأصحاب العمل بصرف النظر عن أوضاعهم وشكل ملكية المنشأة عندما تكون علاقات العمل قد قامت على أساس تعاقدي.
  • Varios habitantes permanecían en Agdam de septiembre a mayo apacentando el ganado como actividad de subsistencia o incluso contractual.
    ويقيم بعض السكان في أغدم من أيلول/سبتمبر إلى أيار/مايو قصد رعي الماشية للاستهلاك المعيشي أو حتى على أساس تعاقدي.
  • Sin embargo, las constituciones de algunos Estados de la CEI no permitían que sus nacionales sirvieran en los ejércitos de Estados extranjeros mediante un contrato, lo que sembraba dudas sobre la legalidad de tales acuerdos.
    إلا أن دساتير بعض دول الرابطة لا تجيز لمواطنيها الخدمة في جيوش دول أجنبية على أساس تعاقدي، ما يرمي بظلال الشك على مشروعية هذه الاتفاقات.
  • La Asamblea General, en su resolución 55/258, reconoce el requisito de la movilidad como uno de los elementos esenciales de la situación contractual del personal.
    اعترفت الجمعية العامة في قرارها 55/258 بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين.
  • La Secretaría lleva años haciendo un uso indebido de la disposición relativa a los acuerdos individuales y de servicios especiales.
    غبر أن الأمانة العامة، على امتداد السنين، أساءت دوما استخدام ما تنص عليه اتفاقات التعاقد على أساس تقديم خدمات خاصة والتعاقد مع أفراد.
  • Los países en desarrollo interesados deberían trabajar activamente por descubrir y obtener fuentes de financiación a fin de crear la infraestructura esencial necesaria para deslocalizar la subcontratación, en particular la formación especializada.
    • يتعين على البلدان النامية المعنية أن تحدد وتسعى بنشاط إلى التماس مصادر لتمويل إنشاء البنية الأساسية اللازمة للتعاقد الخارجي، بما في ذلك التدريب على اكتساب المهارات.
  • - Promocionar la gestión de la energía sobre base contractual a fin de superar las barreras comerciales a la promoción de nuevas tecnologías ahorradoras de energía, y fomentar las prácticas de industrialización ahorradoras de energía. China aspira a facilitar el suministro de servicios completos, como diagnosis, diseño, financiación, renovación, operación y gestión, a empresas que introduzcan innovaciones ahorradoras de energía.
    - النهوض بإدارة الطاقة على أساس التعاقد من أجل التغلب على العوائق السوقية التي تواجه مسألة تشجيع التكنولوجيات الجديدة الموفرة للطاقة، وتعزيز عملية تصنيع الممارسات التي تؤدي إلى ادخار الطاقة - ترمي الصين إلى تيسير توفير الخدمات الشاملة، من قبيل التشخيص والتصميم والتمويل والابتكار والتشغيل والإدارة، فيما يتصل بالمؤسسات التي تنفذ ابتكارات توفير الطاقة.